18/01/2020

7-Om Ank Horushatum | recitado

El Séptimo Himno corresponde a la Rueda Coronaria; se recita el día Domingo


OM ANK HORUSHATUM

Bet Asthere ak babeel

Foro Acuar Anhunit aiest

Cur cam sem came el

Bel bellica Philo giest

Gunas et trikam Beatrix

Ahehia ote Hes

Horushatum ten Amon trix

Ihes eret om Hes


HIMNO DEL LIBERTADO

Mato a las diosas del mal y de las malas pasiones

Navego sobre las aguas dominadas por Anhunit

Conozco mucho, muchísimo, al hijo del hombre erecto

(Conozco) la guerra del mal que libra Philo

(Conozco) las tres cualidades de Beatriz

(Conozco) a Ahehia que es igual a Hes

(Y conozco) a Horushatum (el Libertado) por las tres palabras supremas

Ihes es el canto de Hes


 

(Tradução em Português)

O Sétimo Hino corresponde à Roda Coronária; se recita no Domingo.

HINO AO LIBERADO

Mato as deusas do mal e das más paixões. 

Navego sobre as águas dominadas por Anhunit

Conheço muito, muitíssimo, o filho do homem ereto 

(Conheço) a guerra do mal que Philo trava 

(Conheço) as três qualidades de Beatrix 

(Conheço) Ahehia que é igual a Hes 

(E conheço) Horushatum (o Liberado), pelas três palavras supremas 

Ihes é o canto de Hes.


 

 

(English Translation)

The seventh Hymn corresponds to the Coronary Wheel; the Ordained recite it on Sunday.


HYMN OF THE LIBERATED ONE

I kill the goddesses of evil and evil passions

I navigate the waters controlled by Anhunit

I know well, very well, the child of the erect human being

(I know) the war of evil waged by Philo

(I know) the three qualities of Beatrix

(I know) that Ahehia is Hes

(And I know) Horushatum (the liberated one) by the three supreme words