Comentarios | Comments
Salmo 44 | Lanzó mi corazón...
SALMO 44
Lanzó mi corazón una palabra buena
Yo proclamo mi obra para Rey
Mi lengua es pluma de escritor
Y escribe con rapidez.
Tienes una forma selecta entre todos los hijos de los hombres.
Derramada está la Gracia en tus labios
Por eso Dios te ha bendecido por la Eternidad.
¡Cíñete tu espada sobre tu costado, oh muy potente!
Con tu gloria y tu belleza
Comprende, camina a la victoria y
Por la verdad, la mansedumbre y la justicia
Te conducirá a conseguir maravillas tu destra
Tus agudas saetas hacen que los pueblos estén bajo ti
Y llegan hasta el corazón de los enemigos del Rey.
Tu asiento, Señor, es por los siglos
El mando de tu reino es mando de dirección segura
Has amado a la justicia y has odiado a la maldad.
Por eso, el Señor tu Dios te ha ungido con el óleo de la exaltación
Junto con los que te rodean.
A mirra, cinamono, casia, huelen tus vestidos, esas vestiduras que salen de tus pulcros roperos.
Las cuales son la alegría de las hijas de los reyes que las confeccionan en tu honor.
Asiste la reina a tu derecha con un traje de oro
Rodeada de variedades.
Escucha, hija y mira: inclina tu oído
Y olvida a tu pueblo y a la casa de tu padre
Y el Rey codiciará tu belleza
Y él mismo es tu Dios y tu Señor, al cual todos adorarán.
Las hijas de Tiro vendrán con regalos
En tu presencia te pedirán todos los grandes del reino.
Toda gloria de la hija del Rey está en su belleza interna.
Exteriormente está rodeada de adornos de oro
A presencia del Rey lleva tras ella un cortejo de vírgenes.
Lindas como ella, para ofrecerse.
Te serán ofrecidas con alegría y exultación.
Serán ofrecidas en el Templo del Rey.
En el lugar de tus padres a ti te nacerán tus hijos.
Ellos serán príncipes y gobernadores de la Tierra.
Tu nombre será recordado
En todos los tiempos de los tiempos
Y los pueblos por esto confesarán tu nombre
Siempre, por lo siglos de los siglos.
PSALM 44 - ACCINGERE - LATIN
Eructavit cor meum verbum bonum
Dico ego opera mea regi
Lingua mea calamus scribae
Velociter scribentis.
Speciosus forma prae filiis hominum
Diffusa es gratia in labiis tuis
Propterea benedixit te, Deus in aeternum.
Accingere gladium tuum super femur, tuum, potentissime
Specie tue et pulchritudine tua
Intende prospere, procede et regna
Propter veritatem et mansuetudinem et justitiam
Et deducet te mirabiliter dextera tua
Sagittae tuae acutae, populi sub te cadent
In corda inimicorum regis.
Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi
Virga directionis virga regni tui
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem
Propterea unxit te, Deus, Deus tuus oleo laetitiae
Prae consortibus tuis.
Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis
Ex quibus delectaverunt te filiae regum in honore tuo
Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato
Circumdata varietate.
Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam
Et obliviscere populum tuum, et domum patris tui
Et concupiscet rex decorem tuum
Quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
Et filiae Tyri in muneribus
Vultum tuum de precabuntur omnes diviteis plebis
Omnis gloria ejus filiae regis ab intus
In fimbriis aureis circumamicta varietatibus
Adducentur regi virgenes post eam
Proximae ejus afferentur tibi
Afferentur in laetitia et exsultatione
Adducentur in templum regis.
Pro patribus tuis nati sunt tibi filii
Constitues eos principes super omnem terram.
Memor erunt nominis tui
In omni generatione et generationem
Propterea populi confitebuntur tibi in aeternum
et in saeculum saeculi.
(Tradução em Português)
SALMO 44
Lançou meu coração uma palavra boa.
Eu proclamo minha obra para o Rei.
Minha língua é pena de escritor
E escreve com rapidez.
Tens uma forma seleta entre todos os filhos dos homens.
Derramada está a graça em Teus lábios.
Por isso Deus te bendisse pela Eternidade.
Cinge tua espada sobre teu costado, Ó mui potente!
Com tua glória e tua beleza,
Compreende, caminha para a vitória e reina.
Pela verdade, a mansidão e a justiça.
Conduzir-te-á a conseguir maravilhas tua destra.
Tuas agudas setas fazem que os povos se submetam a ti.
E chegam até o coração dos inimigos do Rei.
Teu assento, Senhor, é pelos séculos.
O mando de teu reino é mando de direção segura.
Amaste a justiça e odiaste a maldade.
Por isso o Senhor teu Deus te ungiu
com o óleo da exaltação.
Junto com os que te rodeiam.
Perfume de mirra, cinamomo e cássia exalam tuas vestes, essas vestes que
saem de teus pulcros roupeiros.
As quais são a alegria das filhas dos Reis
que as confeccionam em tua honra.
Assiste a rainha à tua direita com um traje de ouro.
Rodeada de variedades.
Escuta, filha, e olha; inclina teu ouvido.
E esquece teu povo e a casa de teu pai.
E o rei cobiçará tua beleza.
E ele mesmo é teu Deus e teu Senhor,
ao qual todos adorarão.
As Filhas de Tiro virão com presentes.
Em tua presença te suplicarão todos os grandes do reino.
Toda a glória da filha do Rei está em sua beleza interna.
Exteriormente está rodeada de adornos de ouro.
À presença do rei leva atrás dela um cortejo de virgens,
lindas como ela, para oferecer-te.
Ser-te-ão oferecidas com alegria e exultação.
Serão oferecidas no Templo do Rei.
Em lugar de teus pais a ti nascerão teus filhos.
Eles serão príncipes e governadores da terra.
Teu nome será lembrado
Em todos os tempos dos tempos.
E os povos por isso confessarão teu nome.
Sempre, pelos séculos dos séculos.
(English Translation)
PSALM 44
My heart is stirred by a good word.
I proclaim my work for the King.
My tongue is a writer’s pen
And writes rapidly.
You are the fairest of the sons of men.
Grace is poured upon your lips.
Therefore God has blessed you forever.
Gird your sword upon your
thigh, oh mighty one!
In your glory and your beauty,
Understand, walk on towards victory and reign.
By truth, meekness
and justice.
And your right hand will show you wonders.
Your sharp arrows make peoples fall under you,
And they reach the hearts of the King’s enemies.
Your throne, oh Lord, is forever and ever.
A righteous scepter is the scepter of your kingdom.
You love righteousness and hate wickedness.
Therefore has the Lord your God anointed you
With the oil of exultation,
Together with those who surround you.
Your garments smell of myrrh, aloes and cassia,
Those garments which come from your
spotless wardrobes.
They are the delight of Kings’ daughters
Who made them in your honor.
A queen stands at your right in a golden gown,
Surrounded by varied things.
Hear, oh daughter, and see; bend your ear;
And forget your people and your
father’s house.
And the king will covet your beauty.
He indeed is your Lord whom all shall adore.
The daughters of Tyre will come with offerings.
In your presence the great ones of the world will court you.
All the glory of the King’s daughter is within.
Outwardly she is covered with
golden ornaments.
She comes before the King with a train of virgins,
Beautiful as herself to offer to you.
They will be brought to you with gladness and joy.
They will be offered in the King’s Temple.
Instead of your fathers, sons will be born to you.
They shall be princes and rulers throughout the Earth.
Your name will be extolled
Through all generations.
And peoples will praise you
Forever and ever.
Ilustración gentilmente cedida por un miembro de Cafh