18/01/2020

Oraciones de los viajes | recitado

Los Viajes

    Cuando se emprende viaje, enseguida que parte el vehículo se dice la siguiente oración:

“In viam mandatorum tuorum ambulaveri, Domine”

“Procedamos  in pace”

 

Sigamos a Dios

Caminemos en paz.

 

“Espíritus protectores,

Santos Guardianes encomendados por Dios para guiarme en la senda de la Vida;

Místicos Peregrinos de la Humanidad que conocéis los senderos más ocultos y apartados del mundo,

tomadme bajo vuestra protección y sed mis guías en este camino,

para que todos mis pasos sean rectos, justos y orientados hacia el triunfo del bien y para la gloria de Dios”.

 

    Si el viaje dura más de un día se agrega el Manetras Surica, el Salmo 113 “In exitu Israel Aegypto” y se canta el Himno al Viento Celeste.


MANETRAS SURICA

(en arypal)

Micaël Amon Adonai

Micaël Amon Adonai

Sur dalet surica

Schinaschin ahi ye

Schinaschin ahi ye

Ada ala Kaor

Abbami ab busile

Abbami ab busile.

Micaël ada Agni

Gabriel ada Buhm

Serafiel ada Acpias

Azariel ada Vayú

Yelica asher yelica

Serafielica sephirothielica

Yelica asher yelica

Elhuim Elhuim.

Sur came surica

Manetras surica

Ahi ya ahi ya

Micaël Gabriel

Azariel Serafiel

Sur came surica

Anania Azaia Misaël

Ahi ye ahi ye.

Micaël ada Agni

Gabriel ada Buhm

Serafiel ada Acpias

Azariel ada Vayu

Yelica asher yelica

Serafielica sephirothielica

Yelica asher yelica

Elhuim, Elhuim.

 


SALMO 113 - Cuando Israel salió de Egypto

 

            Cuando Israel salió de Egipto

Y la casa de Jacob en medio de aquel pueblo bárbaro

Consagró Dios a su servicio a Judá

Y estableció su imperio en Israel.

El mar vio, y echo a huir

volvió hacia atrás el Jordán

Cual carneros brincaron de gozo los montes

y cual corderitos los collados.

¿Que tienes tú, oh mar, que has huido?

y tú, oh Jordán, ¿por qué has vuelto atrás?

Vosotros, oh montes, ¿por que brincásteis de gozo como carneros?

¿y vosotros, oh collados, como corderitos?

A la vista del Señor se estremeció la tierra.

A la vista del Dios de Jacob;

que convirtió la peña en estanque de aguas,

y en fuentes de aguas, la roca.

No a nosotros, Señor, no a nosotros,

sino a tu nombre da la gloria,

para hacer brillar tu misericordia y tu verdad

a fin de que jamás digan los gentiles: “¿Dónde está su Dios?”

Nuestro Dios está en los cielos;

Él ha hecho todo cuanto quiso.

Plata y oro son los ídolos de las naciones

obra de las manos de los hombres.

Boca tienen, mas no hablan;

Tienen ojos, pero no ven.

Orejas tienen y nada oyen;

tienen narices sin olfato.

Tienen manos y  no palpan,

pies, mas no andan;

ni articulan una voz con su garganta.

Semejante sean a ellos quienes los hacen,

y cuantos ponen en ellos su confianza.

La casa de Israel coloca en el Señor su esperanza;

El Señor es su amparo y su protección.

La casa de Aaron espera en el Señor;

El Señor es su amparo y su protección.

En el Señor esperan los que temen;

El Señor es su amparo y su protección.

Acordóse de nosotros el Señor, y nos bendijo.

Bendijo a la casa de Israel,

Bendijo a la casa de Aaron.

Bendijo a todos los que temen al Señor,

así a los pequeños, como a los grandes.

Aumente el Señor sobre vosotros sus bendiciones,

sobre vosotros y sobre vuestros hijos.

Benditos seais vosotros del Señor,

quien hizo el cielo y la tierra.

El cielo empíreo es para el Señor;

mas la tierra la dio a los hijos de los hombres.

Oh Señor, no te alabarán los muertos;

ni cuantos descienden al sepulcro.

Mas los que vivimos, bendecimos al Señor,

desde ahora, y por todos los siglos.


OM ANK VAYU - Himno al Viento Celeste

(en arypal) - 3 tonos

 

Serafiel ank serafielica

Bet asur ank asurica

Vayu ote vayuica

Foro anke surica

Ten Amon trix

Ahehia ote Serafiel.


MANETRAS SURICA

(en arypal)

Micaël Amon Adonai

Micaël Amon Adonai

Sur dalet surica

Schinaschin ahi ye

Schinaschin ahi ye

Ada ala Kaor

Abbami ab busile

Abbami ab busile.

Micaël ada Agni

Gabriel ada Buhm

Serafiel ada Acpias

Azariel ada Vayú

Yelica asher yelica

Serafielica sephirothielica

Yelica asher yelica

Elhuim Elhuim.

Sur came surica

Manetras surica

Ahi ya ahi ya

Micaël Gabriel

Azariel Serafiel

Sur came surica

Anania Azaia Misaël

Ahi ye ahi ye.

Micaël ada Agni

Gabriel ada Buhm

Serafiel ada Acpias

Azariel ada Vayu

Yelica asher yelica

Serafielica sephirothielica

Yelica asher yelica

Elhuim, Elhuim.

 

INVOCAÇÃO AOS ANJOS

 

Micaël está ante Deus 

Micaël está ante Deus 

O poder do anjo dos anjos

É o poder vital do movimento que sobe 

O poder vital do movimento que sobe 

É o rei do caminho que vai a Kaor 

Escuta e dá-nos 

Escuta e dá-nos 

Micaël é o rei do fogo 

Gabriel é o rei da terra 

Serafiel é o rei da água 

Azariel é o rei do vento

Eles são, são 

Os serafins e os sefirots 

Eles são, são 

Elhuim Elhuim 

O anjo dos anjos velozmente 

Diz a Oração dos anjos 

Esta Oração foi e será 

Micaël e Gabriel 

Azariel e Serafiel 

E o anjo dos anjos velozmente 

Anania, Azaia e Misaël 

Eles são, eles são 

Micaël é o rei do fogo 

Gabriel é o rei da terra 

Serafiel é o rei da água 

Azariel é o rei do vento

Eles são, são 

Os serafins e os sefirots 

Eles são, são 

Elhuim Elhuim 

 


 

SALMO 113 - QUANDO ISRAEL SAIU DO EGITO

 

Quando Israel saiu do Egito 

E a casa de Jacó do meio daquele povo bárbaro, 

Consagrou Deus a Seu serviço Judá 

E estabeleceu Seu império em Israel. 

O mar viu e fugiu 

voltou para trás o Jordão. 

Qual carneiros brincaram de gozo os montes 

E qual cordeirinhos as colinas. 

Que tens tu, ó mar, que fugiste?

E tu, ó Jordão, por que voltaste atrás? 

Vós, ó montes, por que brincastes de gozo como carneiros?

e vós, ó colinas, como cordeirinhos?

À vista do Senhor estremeceu a terra. 

À vista do Deus de Jacó; 

Que converteu a rocha em estanque de águas

E em fontes de água, a rocha. 

Não a nós, Senhor, não a nós, 

senão a Teu nome dá a glória 

para fazer brilhar Tua misericórdia e Tua verdade, 

A fim de que jamais digam os gentios: 

“Onde está seu Deus?” 

Nosso Deus está nos céus; 

Ele fez tudo quanto quis. 

Prata e ouro são os ídolos das nações 

obras das mãos dos homens.

Têm boca, mas não falam; 

Têm olhos, mas não vêem. 

Têm ouvidos e nada ouvem; 

Têm narizes sem olfato. 

Têm mãos e não apalpam 

Pés, mas não andam;

Nem articulam uma voz com sua garganta. 

Semelhantes sejam a eles os que os fazem

e quantos põem neles sua confiança. 

A casa de Israel coloca no Senhor sua esperança; 

O Senhor é seu amparo e sua proteção. 

A casa de Aarão espera no Senhor; 

O Senhor é seu amparo e sua proteção.

No Senhor esperam os que o temem; 

O Senhor é seu amparo e sua proteção. 

O Senhor lembrou-se de nós e bendissenos

Bendisse a casa de Israel, 

Bendisse a casa de Aarão. 

Bendisse todos os que temem o Senhor 

Tanto os pequenos como os grandes. 

Aumente o Senhor sobre vós suas bênçãos, 

Sobre vós e sobre vossos filhos. 

Benditos sejais vós do Senhor,

que fez o céu e a terra. 

O céu empíreo é para o Senhor, 

Mas a terra a deu aos filhos dos homens. 

Ó Senhor! Não te louvarão os mortos; 

Nem quantos descem ao sepulcro 

Mas os que vivemos,  bendizemos o Senhor  

desde agora e por todos os séculos. 

 


 

OM ANK VAYU - Hino ao Vento Celeste

(em arypal) - 3 tons

 

Serafiel ank serafielica

Bet asur ank asurica

Vayu ote vayuica

Foro anke surica

Ten Amon trix

Ahehia ote Serafiel.

 

 

HINO AO VENTO CELESTE

 

Ó Serafiel! (Chefe) dos elementais do vento 

Mato os maus espíritos e os elementais todos 

Vayu, com todos os ventos 

Leva os bons 

As três palavras sagradas (recito) 

Ahehia é igual a Serafiel 


 

(English Translation)

At the start of a journey, the following prayer is said as the vehicle departs:

“In viam mandatorum tuorum ambulaveri, Domine”

“Procedamos  in pace”

 

Let us follow God.

Let us walk in peace.

 

Protective Spirits, Holy Guardians entrusted by God to guide me in the path of life, Mystical Pilgrims of Humanity, who know the most hidden and remote paths of the world, take me under your protection and be my guides in this road, so that all my steps be righteous, just and oriented toward the triumph of good and for the glory of God.

 

If the trip lasts longer than one day, Manetras Surica, Psalm 113 and the Hymn to the Heavenly Wind are also said.

 


 

MANETRAS SURICA

(en arypal)

Micaël Amon Adonai

Micaël Amon Adonai

Sur dalet surica

Schinaschin ahi ye

Schinaschin ahi ye

Ada ala Kaor

Abbami ab busile

Abbami ab busile.

Micaël ada Agni

Gabriel ada Buhm

Serafiel ada Acpias

Azariel ada Vayú

Yelica asher yelica

Serafielica sephirothielica

Yelica asher yelica

Elhuim Elhuim.

Sur came surica

Manetras surica

Ahi ya ahi ya

Micaël Gabriel

Azariel Serafiel

Sur came surica

Anania Azaia Misaël

Ahi ye ahi ye.

Micaël ada Agni

Gabriel ada Buhm

Serafiel ada Acpias

Azariel ada Vayu

Yelica asher yelica

Serafielica sephirothielica

Yelica asher yelica

Elhuim, Elhuim.

 

INVOCATION TO THE ANGELS

                            I

Michael is in the presence of God

Michael is in the presence of God

The power of the angel of angels

He is the vital power of the movement that rises

The vital power of the movement that rises

He is the king of the road that leads to Kaor

Listen and give us

Listen and give us

                II

Michael is the king of fireGabriel is the king of earth

Serafiel is the king of water

Azariel is the king of wind

They are, are

The seraphim and sefirot

They are, are

Elohim, Elohim.

            III

The angel of angels swiftly

Says the Prayer of the angels

This Prayer was and will be

Michael and Gabriel

Azariel and Serafiel

And the angel of angels swiftly

Anania, Azaia and Misael

They are, they are.

They are, they are.

                IV

Michael is the king of fireGabriel is the king of earth

Serafiel is the king of water

Azariel is the king of wind

They are, are

The seraphim and sefirot

They are, are

Elohim, Elohim.


 

SALMO 113 - When Israel went out of Egypt      

 

When Israel went out of Egypt

The house of Jacob from a people of strange                                                                          language,

Judah became his sanctuary

And Israel his dominion.

The sea saw it and fled,

The Jordan turned back.

The mountains skipped like rams,

And the little hills like lambs.

What ailed you, oh sea, that you fled?

And you, Jordan, that you turned back?

You mountains, that you skipped like rams?

And you little hills like lambs?

At the sight of the Lord the Earth trembled.

At the sight of the God of Jacob;

Who turned the rock into a pool of water,

The flint into a fountain of waters.

Not unto us, oh Lord, not unto us,

But to your name give glory

Because of your grace and faithfulness,

So the Gentiles may never say:

“Where now is your God?”

Our God is in the heavens;

He does whatever He pleases.

Their idols are but silver and gold,

The product of men’s hands.

They have mouths but cannot speak;

Eyes have they but cannot see.

Ears have they but cannot hear;

Noses have they but cannot smell.

They have hands but they cannot handle;

Feet have they but cannot walk;

Nor can they make a sound in their throat.

Let those who make them become like them

And everyone who trusts in them.

The house of Israel trusts in the Lord;

He is their help and their shield.

The house of Aaron trusts in the Lord;

He is their help and their shield.

Those who fear the Lord

trust in Him;

He is their help and their shield.

The Lord has remembered us

and blessed us.

He has blessed the house of Israel,

He has blessed the house of Aaron.

He has blessed all those who fear the Lord,

Both small and great.

May the Lord increase his blessings upon you,

Upon you and your children.

May you be blessed by the Lord,

Who made heaven and Earth.

The heavens are the heavens of the Lord;

But the Earth has he given to mankind.

Oh, Lord, the dead will not praise you;

Nor any who go down to the

sepulcher.

But we who live will

bless the Lord

From this time forth and forever.

 

 

 


(English Translation)

OM ANK VAYU - Himn to the Heavenly WIind

(em arypal) - 3 tons

 

Serafiel ank serafielica

Bet asur ank asurica

Vayu ote vayuica

Foro anke surica

Ten Amon trix

Ahehia ote Serafiel.

 

HYMN TO THE HEAVENLY WIND

Oh Serafiel! Chief of the elementals of the wind

I kill the evil spirits and all the elementals

Vayu, with all the winds

Carry the good ones

The three sacred words (I recite)

Ahehia is the same as Serafiel